您现在的位置是: 首页 > 天气图表 天气图表

weather爱好者的微博_weather爱好者的微博 微博

zmhk 2024-06-13 人已围观

简介weather爱好者的微博_weather爱好者的微博 微博       感谢大家参与这个关于weather爱好者的微博的问题集合。作为一个对此领域有一定了解的人,我将以客观和全面的方式回答每个问题,并分享一

weather爱好者的微博_weather爱好者的微博 微博

       感谢大家参与这个关于weather爱好者的微博的问题集合。作为一个对此领域有一定了解的人,我将以客观和全面的方式回答每个问题,并分享一些相关的研究成果和学术观点。

1.主持人惠风个人资料

2.可以帮我翻译一下吗? 英语爱好者请进

3.北京天气预报今日限行文字版用什么软件

4.采访报道的英语作文怎么写

5.东方系列到底是什么玩意

weather爱好者的微博_weather爱好者的微博 微博

主持人惠风个人资料

       央视《天气体育》 主播王惠风:

       王惠风个人信息:

       出生日期:7月8日

       毕业学校:中国传媒大学

       毕业专业:播音与主持艺术专业

       职业:电视节目主持人

       王惠风,1987年7月8日出生,黑龙江省绥化市望奎县人,2009年毕业于中国传媒大学播音与主持艺术专业。2010年环湖赛天气观察员,气象节目主持人。2012年秋开始担任央视《天气体育》主持人。

       栏目介绍:

       中文名称:天气体育

       外文名称:Sports Weather

       国家/地区:中国

       类型:气象资讯类

       播出频道:中央电视台体育频道(CCTV-5)

       播出时间:早上7:26或8:26;晚上18:26(非特殊情况)

       在线播放平台:中国气象视频网、中国网络电视台(CNTV)

       每集长度:约3分30秒

       现任主播:管文君、王惠风、王玮玮

       曾任主播:刘康、黄庆、关洁、崔莉、王蓝一

       开播时间:2002年10月1日

       改版时间:2005年9月5日

       《天气体育》 ?作为体育频道《体育新闻》中的天气栏目,面向广大的体育爱好者,提供精细、专项的天气信息,将“关注健康、关注生命”作为气象服务的第一要务,让广大体育爱好者在锻炼的时候有天气可依。在天气变化多端的时候,温馨提醒你要注意身体健康;在户外爱好者融入大自然之前,关心提示你天气的潜在威胁。全片节目以人为核心,本着服务的精神,为广大体育爱好者提供贴心的服务。

       此外,在重要赛事发生时,《天气体育》全面深入赛场内外,将有距离感的竞技气象知识拉近观众,让公众看懂天气在比赛中的微妙作用,体验天气在体育比赛中的弊与利。

可以帮我翻译一下吗? 英语爱好者请进

       report在微博意思为报道。

       report释义:

       1、n. 报告;报道;成绩单

       2、vt. 报告;报导;使报到

       3、vi. 报告;报到;写报导

       读法:英?[r?p?t]?美?[r?p?rt]?

       短语

       1、Belmont Report?贝尔蒙报告 ; 贝尔蒙特报告

       2、Report Form?[会计]?报告式 ; 报表项目 ; 报表

       3、report file?[计]?报表文件 ;?[科技]?报告文件 ; 报告文档 ; 报告夹

       用法:

       According to a report in the newspaper, he still has control over the remaining shares.

       根据报纸上的报道,他依然控制着剩余的股份。

扩展资料

       report近义词:advisory

       读法:英?[?d?va?z?ri]?美?[?d?va?z?ri]?

       释义:

       1、adj. 咨询的;顾问的;劝告的

       2、n. 报告;公告

       短语

       1、advisory opinion?顾问意见 ;?[科技]?咨询意见 ; 谘询意见 ; 咨询性意见

       2、advisory group?顾问团 ; 咨询组 ;?[社科]?咨询小组 ; 顾问组

       3、weather advisory?气象报告 ; 天气预报 ; 气象通报 ; 天气警示报

       用法:

       26 states have issued health advisories.

       26个州已经发布了卫生警告。

北京天气预报今日限行文字版用什么软件

       在过去,孩子们没有电脑游戏,电视以及多的书籍去阅读, 所以他们经常开发他们自己的新游戏。他们花更多的时间在他们的教室和做家务上。 大多数的孩子认为在户外做游戏时最有趣的事情。 一个最受欢迎的户外游戏是rolling the hoop(滚铁环)。 孩子们拿这一个大的铁环,在公园里从一个点到另外一个点进行这竞赛, 到达重点最快的人为胜者。这听起来像是个简单的游戏,但是铁环是相当难控制的。

       另外一个非常有趣的游戏时nine pins,它就像保龄球, 九个pin将被取代为在在一个区域里成一排的三个, 那个能用一球击倒所有所有九pin的人就是赢家。草地的倾斜度使这个游戏变得更难。

       孩子们也去放风筝, 钓鱼和游泳。 甚至是简单的活动如散步,他们也可以非常快乐如果他们有朋友跟他们一起。 如果天气不好, 孩子们经常阅读,画画或者玩自制的玩偶。

采访报道的英语作文怎么写

       相关的软件有多种,如微信公众号,微博官微号等。现举例关注气象北京和北京交警的官方微博的方法和步骤如下:

       1、点击打开手机上微博APP的按钮,

       2、点击打开后微博页面下方的发现按钮,

       3、在微博上方的搜索栏中输入气象北京,点击官微号,

       4、可看到气象北京官微发布的天气通知文字,点关注按钮即可实时接收和查看,

       5、在微博上方的搜索栏中输入北京交警,点击官微号,

       6、可看到北京交警发布的实时机动车限行通知,点击关注即可实时查看和接收相关信息。

东方系列到底是什么玩意

       What has been described as the "heaviest rain in six decades" left at least 37 people dead and raised criticism about Beijing's infrastructure and the government's response to disasters.

       被形容为“六十年来最严重的大雨”,造成至少37人死亡,并引起了对北京基础设施以及政府应对灾害的批评。

        The torrential downpour lasted 10 hours over the weekend, producing gusty winds and a tornado in one suburb, according to local media.

       据当地媒体报道,上周末倾盆大雨持续了10个小时,某个郊区还刮起了大风和龙卷风。

        The deluge was the largest since 1951, when the state weather record was established, according to Beijing Morning Post, bringing about 6.7 inches of rain in some parts of Beijing, and as much as 18 inches in the suburban Fangshan district.

       据《北京晨报》报道,这次洪水是自1951年国家气象记录成立以来最大的一次,北京一些地区降雨量约达6.7英尺,并郊区的房山县则高达18英寸。

       Of the 37 deaths in Beijing, 25 people drowned, reported Xinhua. Another six were killed in collapsing houses, five were electrocuted, and one was hit by lightning, the agency reported, citing the municipal government.

       据新华社引用市政府的报道称,在这次洪水死亡的37人中,有25人溺水身亡,6人在房屋倒塌中身亡,5人触电死亡,和1人闪电击中。

        The flooding killed 95 people and 45 were reported missing in 17 provincial areas of China, Xinhua reported. Nearly 6.23 million people were affected by the heavy rains, which started July 20.

       据新华社报道,这次洪水造成95人死亡,45人失踪在中国17个省级地区。7月20日开始,受到暴雨影响人数将近623万。

       The deaths from the storm triggered a torrent of criticism, even from a state-run newspaper, as well as Sina Weibo, the popular Chinese microblogging site. Some social media users implied the number of deaths was much higher.

       这次暴风雨造成的死亡人数引发了一场批评洪流,从一家国营报纸到中国受欢迎的微博网站——新浪微博。一些社会媒体用户暗示,死亡人数要高得多。

        CNN contacted Beijing's flood control office, municipal government emergency office and municipal meteorological bureau to get an updated death toll. The agencies said that they were too busy summarizing data and couldn't make comments at the time.

       中国新闻网联系北京防汛办公室,市政府应急办,市气象局,以获取更新的死亡人数。该机构说,他们忙于汇总数据,这时候无法作出评论。

       Questions CNN sent by fax to the state meteorological bureau were not returned by Monday afternoon.

       中国新闻网通过传真发送到国家气象局的问题直到星期一下午都没有回应。

       Although the weather had cleared in Beijing by Sunday morning, the flooding remained a hot topic, with many expressing outrage over the deaths and what they perceived as a botched government response.

       The Global Times published an article stating that the downpour"exposes holes in the modernization drive."

       虽然星期天早上北京的天气已经放晴,但是洪水仍然是一个热门话题,许多人对死亡表示愤慨,他们认为这是一个拙劣的政府响应。《环球时报》发表的一篇文章指出倾盆大雨暴露了现代化建设中的漏洞。

        "In recent years, floods caused by rain storms have repeatedly occurred in Chinese cities. And the latest downpour in Beijing has stirred up a new round of skepticism on the quality of infrastructure amid rapid urbanization."

       “近年来,由暴雨引发的洪水已多次发生在中国的城市。北京最近的这场倾盆大雨在掀起了对快速城市化进程中基础设施的质量的新一轮质疑。”

        Many people marveled at how fragile the Beijing's infrastructure seemed for a modern metropolis. Despite the billions of dollars spent to upgrade its roads and buildings, the city's sewage system appeared quickly overwhelmed by the rainstorm.

       很多人惊讶于对于一个现代化大都市来说,北京的基础设施是多么的脆弱。尽管数十亿美元用于升级其道路和建筑物,城市的污水处理系统还是被来势凶猛的暴雨所淹没。

        The Beijing-based media group, Caixin wrote on Weibo: "Why is this happening once and again? Year after year Beijing faces the same challenge, not even hosting the Olympics can provide a solution. That's how vulnerable our capital city can be."

       总部设在北京的一个媒体集团,财新网在微博上写到:“为什么这一局面再次发生?北京一年又一年地面临着同样的挑战,这不是举办奥运会就可以提供解决方案的。我们的首都是多么的脆弱。”

        Another user, chuntiangushi wrote: "We can host the most luxurious Olympics and send satellites into space but can never seem to fix this drainage system. What a shame."

       另一个用户,春天故事写道:“我们可以举办最豪华的奥运会,将卫星送入太空,但似乎从来没有解决这个排水系统。真羞愧!”

        Others disagreed. Weibo user VOo wrote: "I think our city's drainage system is till much better then a decade ago. "

       其他人则表示不同意。微博用户VOO写道:“我认为我们城市的排水系统比起十年仍然是更好的。”

        Others were critical that there was no emergency broadcast system deployed, no government shelters and no special hotlines.

       其他人批判,没有部署紧急广播系统,没有政府庇护所也没有特别热线。

        Chinese media reported that there were various color-coded weather warnings, but several public policy experts complained in Chinese media that the warnings made sense only to experts, not the general public.

       中国媒体报道说,有各种不同颜色编码的天气警报,但一些公共政策专家对中国媒体抱怨说,警报只对专家有意义,而不是对一般公众。

        Local television broadcasts focused on heroic stories of search and rescue efforts and people helping each other. Traffic was snarled for hours in the aftermath of the storm, leaving drivers and pedestrians stranded throughout the city. Many pitched into help one other as the streets were flooded, sometimes as deep as new figure is about 20 feet (6 meters).

       当地电视报道集中在寻找和救援工作以及人们互相帮助的英雄事迹。暴风雨后,交通瘫痪数小时,导致整个城市的司机和行人滞留。洪水淹没街道,迫使人们互相帮助,有时水深约达20英尺(6米)。

        Some on Weibo praised the way residents helped each other, calling it the "Beijing spirit."

       有的人在微博上赞扬居民互相帮助的方式,称之为”北京精神“。

        "Beijing is a city with heart and soul. Love will pull us through the hardship," wrote user liushuhan.

       用户liushuhan写道:“北京是一个城市的心脏和灵魂,爱会使我们度过难关”。

       Thousands of emergency responders were deployed and divers had to be brought in to search for anyone trapped.

       政府已经部署成千上万的应急措施,派潜水员搜索被困人员。

        Officials said almost 2 million people were affected by the rainstorm and the economic losses have exceeded $1.5 billion. The floods submerged some power supply facilities and led to blackouts in parts of the city, according to Xinhua.

       官方称,近2亿人受到暴雨影响,经济损失总额超过150亿美元。据新华社报道,洪水淹没了一些供电设施,导致城市的部分地区停电。

       东方系列一般指东方Project

       《东方Project》(日文:东方Project(とうほうプロジェクト,东方プロジェクト),英文:Tōhō Project或TouHou Project,简称东方)是日本同人游戏社团上海爱丽丝幻乐团所制作的一系列同人游戏、相关作品。

       它以及其二次创作所构成的覆盖游戏、动画、漫画、音乐、文学等诸多方面的领域。

扩展资料:

       整体介绍:

       东方Project的基础是日本同人游戏社团上海爱丽丝幻乐团所制作的一系列游戏,并在之后发展成了覆盖游戏、动漫、音乐、文学等诸多方面的一个领域。在该领域中,ZUN自行创作、ZUN与朋友合作和以ZUN的名义出版的作品叫做原作(一次设定),其他爱好者们自发进行的创作叫做二次创作。

       原作以游戏为主,其中分为旧作与新作。

       旧作指的是编号为TH01-TH05的作品。在国内也被称为黑历史。这五部作品的设定、人物、世界观、游戏系统都与新作有较大的不同。当时ZUN的社团名为ZUNSOFT,运行平台为PC-98(一种日本产销的计算机架构)。

       其中第一作作东方灵异传是一个打砖块游戏,之后四作均为弹幕射击(也就是STG),游戏系统也趋于完善,奠定了新作的基础。

       百度百科-东方系列

       好了,今天我们就此结束对“weather爱好者的微博”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。